Encuentra profesores de Inglés
Dominic
忽然/突然的区别
忽然和突然哪里有区别?
28 de jun. de 2017 7:42
Respuestas · 2
When used as adverb (put before actual verb), both mean "out of a sudden, unprepared", they're the same.
e.g.: 他【突然】站起来跑了出去 = 他【忽然】站起来跑了出去。
天【突然】下起了暴雨 = 天【忽然】下起了暴雨
突然 as adjective, 忽然 cannot.
e.g.: 这是一个【突然的】决定;
突然 as predicate (sort of a verb.), 忽然 cannot.
e.g.: 这起交通事故【太突然】了。
突然 as complement, 忽然 cannot.
e.g.: 这件事情发生得【很突然】。
29 de junio de 2017
主要的不同就是“突然”会比“忽然”更强烈一点,更令人意外,更加有突如其来的感觉 : )
28 de junio de 2017
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Dominic
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Francés, Español
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Francés, Español
Artículos que podrían gustarte

The Power of Storytelling in Business Communication
40 votos positivos · 9 Comentarios

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 votos positivos · 6 Comentarios

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
56 votos positivos · 23 Comentarios
Más artículos