En este caso, no se necesita ni "に" ni "が" sino que se dice 『2週間借りられます』porque el carácter chino "間" significa "durante" en español. No se dice "Se puede alquilar a durante dos semanas" ¿verdad?
Si se dice 『2週間に借りられます』, suena como "Se puede alquilar a/para durante dos semanas".
Si se dice 『2週間が借りられます』, suena como "El período de dos semanas(←el sujeto de esta frase) puede alquilar."