Busca entre varios profesores de Inglés...
tky_g
Any difference between "jump the line" and "cut in the line" ?
Thank you for replying.
26 de ago. de 2017 9:10
Respuestas · 4
'to push in' is also used.
That guy just pushed in. That guy just jumped the queue.
26 de agosto de 2017
Jessie is correct above.
In the UK we would say "Jump the queue" or sometimes "skip the queue. "
I've never heard "cut in line" used in Britain but it's common in the USA.
Hope that helps
Gordon
26 de agosto de 2017
Both expressions would be a little different:
Jump the queue (not jump the line)
Cut in line (not cut in the line)
They are both used but I think 'jump the queue' might be more common British English but 'cut in line' whereas might be common in American English.
26 de agosto de 2017
I've never heard "jump the line" used before, although "cut in line" is very common.
26 de agosto de 2017
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
tky_g
Competencias lingüísticas
Chino (cantonés), Inglés
Idioma de aprendizaje
Inglés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
