Busca entre varios profesores de Inglés...
예림이
"해놓다" & "해두다"
그 맞춤법들 중에 차이가 있나요?
해놓다 번역은 "to do and leave it like that"
그리고...
해두다 번역은 "to do so that you won't have to do it later"
차이가 있을 것 같네요. 그래서 자세히 설명해주세요!
고마워요오오옹
17 de sep. de 2017 2:39
Respuestas · 1
If I exaggerate whatever minute difference there is, they might be translated as:
- 해 놓다 = do something, for it to be ready for use or display soon.
- 해 두다 = do something for a (possible) later use.
That is, 해 놓다 seems to suggest a situation where it will be put to use or have an effect soon, while 해 두다 sounds more long term and also more vague about the purpose.
For example, here are some examples where 두다 seems to work better:
- 나 이 일 기억해 둘 거야 = I will remember what happened now. (놓을 거야 sounds strange)
- 아버지는 아들의 결혼 비용을 10년 전부터 준비해 두셨다 [or 놓으셨다].
- 도둑 일당은 훔친 물건을 땅에 묻어 두기로 [놓기로] 했다.
- 저 사람 알아 두면 [놓으면] 좋을 거야.
17 de septiembre de 2017
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
예림이
Competencias lingüísticas
Inglés, Coreano, Español
Idioma de aprendizaje
Coreano, Español
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
29 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
