"Medyo mahilig kay duts si mumshie ko and ayoko pa madisown"
Lol this sentence is too difficult for a Tagalog learner because it's in Taglish (Tagalog + English) with elements of Philippine gay lingo.
Medyo = Slightly
Mahilig = To like (but with a higher level of liking than usual or normal)
Kay = no meaning, (Person marker)
Duts = Philippine president Duterte
Si = no meaning, (Person marker)
Mumshie = gay speak to refer to literally anyone but mostly used by gay/girl friends to address other gay/girl friends, but in this case, it seems like mumshie = mother
Ko = my
Ayoko = contracted word from Ayaw + Ko, means I don't want
Madisown = taglish; Ma- + disown, means to get disowned
So the sentence translates to: My mom(mumshie) slightly likes Duterte and I don't want to get disowned.
My thinking here: The son or daughter of the mother(mumshie) dissents from the liking of the mother to Duterte.
Hope it helps!
xx