Вы можете переставить слова: "20 лет с лишним". От этого смысл не поменяется, но будет понятней, почему так говорят.
1 de octubre de 2017
0
3
1
Подумайте о вот такой фразе:
"Двадцать лет с хвостиком."
В этой фразе всё понятно? 23 - это 20, и ещё "хвостик", как у собаки (3).
"с лишним" играет ту же грамматическую роль, что и "с хвостиком".
Двадцать лет с небольшим.
Двадцать лет с лишком.
Двадцать с лишним.
Двадцать с копейками.
И ещё:
Двадцать с чем-то лет. (по-английски: twenty something years, то есть 2*.)
Также:
20 с лишним килограмм. 20 с лишним тысяч рублей. 20 с лишним метров.
Девушка двадцати с лишним лет.
2 de octubre de 2017
2
1
1
in Russian there are always 3 forms of declension of the numerals (1 год, 2 года, 5 лет), in contrast to the 2 in English (1 year, 2 years). This general rule. For example 1 box / 2 boxes, in russian will be "1 коробКА, 2 коробКИ, 5 коробОК"
2 de octubre de 2017
0
1
1
В данном случае "с лишним" это не прилагательное с предлогом, а наречие, которое относится к числительному "двадцать". Наречие это неизменяемая часть речи, у него нет падежей, поэтому существительное "лет" не должно с ним согласовываться. "20 с лишним" означает "20 и еще несколько лет", "20+ лет".
1 de octubre de 2017
0
1
0
Я подозреваю что конфуз здесь из-за интерпретации "(20 с лишним) лет" как "20, с (лишним годом)". Оба варианта грамматически правильны, в принципе, но второй вариант довольно дик, 不能这样说 :)
5 de octubre de 2017
0
0
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!