Busca entre varios profesores de Inglés...
Andrew
ما معنى هذا المثل؟
أهلاً،
وجدت هذا المثل في قصة أقرأها ولا أفهم المعنى. أعتقد أنّه من ليبيا أو مكان أخر في شمال أفريقا.
"اللّي يبّي الورد يتحمّل شوكه"
شكراً
24 de nov. de 2017 22:55
Respuestas · 4
2
If you want to get roses you have to be patient on its thorns.
25 de noviembre de 2017
Yep it's libyan. Nada answer was correct. You can till it's a libyan form the word يبِّي which is only being used in libyan dialect. That word means want. Also, it's being used in Saudi dialect, but with a different pronunciation which is يبِي.
just to make the sentence more clear as word by word.
اللّي يبّي means, the one who want
25 de noviembre de 2017
Hello Andrew,
It simply means that if u r eager to get something, you should accept the consequences of having it!
The literary translation of the Idiom is: who he wants a flower, he should stand (endure) its thorns.
I hope I made it clear for you, and i wish u happy and interesting Arabic-learning journey!
Yours,
Ahmed
24 de noviembre de 2017
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Andrew
Competencias lingüísticas
Árabe, Inglés, Francés, Hebreo
Idioma de aprendizaje
Árabe, Francés, Hebreo
Artículos que podrían gustarte

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
5 votos positivos · 3 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
2 votos positivos · 0 Comentarios

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
1 votos positivos · 0 Comentarios
Más artículos
