Busca entre varios profesores de Inglés...
Adrian
「べつに」vs「べつにいいけど」
誰かが「別に」と返事するときは、
「別にいいけど」とか、「別にかまいません」などの表現より、
ちょっと違う感じがすると思えますか?
意味が違う気がしますけど、以下は英語で訳してみる
べつに='not particularly', neutral
べつにいいけど='not particularly', slightly negative
べつにかまいません='not particularly', slightly positive
これはどうですか?
8 de dic. de 2017 16:39
Respuestas · 1
2
口調にもよりますが、「別に」だけで返事をされると、いやな気持になります。
「あなたと話をしたくない」、「答えたくない」と思っているように聞こえるからです。
「別に」の後に「いい」が省略されているわけではなく、「別に(どうでもいい)」、「別に(興味ないし)」の意味のことが多いです。
こちらの目を見ずに、ぶっきらぼうにあるいは乱暴に、「別に」という場合は、”Nothing." や "Whatever" に近いのではないでしょうか。
または、相手に対して怒っていて、その理由をはっきり言いたくないけど察してほしいとき、
「怒ってるの?」
「別に。(あんたのせいでしょ)」
「別にいいけど」よりも「別に」の方が negative な感じがします。
8 de diciembre de 2017
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Adrian
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés
Idioma de aprendizaje
Japonés
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
30 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
