Busca entre varios profesores de Inglés...
Fansico
Rindfleisch and Schweinefleisch
Rind is the singluar, Rinder is the plural
Schwein ..., Schweine
When it comes to the corresponding fleisch, why people use Rind which is singular but Schweine which is plural?
Other examples: Schweinehaxe, Schweinehackfleisch, Rindhackfleisch
19 de feb. de 2009 20:26
Respuestas · 2
2
It has nothing to do with the plural. The main word is Fleisch and the other is Schwein or Rind. Together it's Schwein-e-fleisch (the 'e' is an epenthesis). In Rindfleisch it works without an epenthesis.
There are also other epenthesises: Hund-e-leine (dog leash), Ansicht-s-karte (picture postcard), Freund-es-kreis (circle of friends).
These epenthesises (in german Fugenlaute) are not always regular, but for example for main words with the endings -keit, -heit, -ion, -ung the epenthesis is mostly 's' : Krankheit-s-anzeichen (symptom of disease)
If you add to the main word a verb, the epenthesis is always 'e': Les-e-buch (reading book)
In substantives it's mostly (e)s or (e)n, rarely er or e.
These epenthesises were already developed in Old High German.
20 de febrero de 2009
Richtig. Der Plural von "Rind" ist "Rinder". Aber bei Lebensmitteln sagt man immer nur "Rind".
Ich weiß nicht, warum es so ist.
Man sagt "Schweinehackfleisch" und "Rinderhackfleisch". In Süddeutschland sagt man auch "Schweinshaxe".
19 de febrero de 2009
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Fansico
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Francés, Alemán
Idioma de aprendizaje
Inglés, Francés, Alemán
Artículos que podrían gustarte

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
39 votos positivos · 15 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 votos positivos · 2 Comentarios

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 votos positivos · 4 Comentarios
Más artículos
