Busca entre varios profesores de Inglés...
Joe
'Debió haber', 'debe haber', or 'debería haber'?
What is the difference between the following?
Debe haber - this means 'it must have'
Debería haber - the means 'it should have'
Debió haber - ?
I am confused as to how to past tense use of 'deber' here differs to the present tense usage.
Somebody on another forum wrote that 'debió haber' means 'should have'. But if this is true, how is this any different to 'deberia haber'?
31 de dic. de 2017 16:36
Respuestas · 3
1
Aquí debe haber mucha agua: There must be a lot of water here. (present)
Aquí debería haber mucha agua: There should be a lot of water here. (conditional)
Aquí debió haber mucha agua: There must have been a lot of water here. (past)
4 de enero de 2018
Creo que más o menos podría ser así:
Debería haber = Would have
Debe haber o Debió haber = Should have / Must have (dependiendo del contexto y resto de la frase)
2 de enero de 2018
I'm not sure if there is a proper translation to it but "deberia haber" is a conditional phrase so i think that it is right to say that the translation is "it should have" but at the same time it means "debio haber" because in english you don't have that many conjugation as in spanish.
I hope I could help you, Happy New year!
Saludos!
31 de diciembre de 2017
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Joe
Competencias lingüísticas
Inglés, Español
Idioma de aprendizaje
Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
