Busca entre varios profesores de Inglés...
Alan
قربونت برم دوستت دارم، ممنون، جداحافظ، از دیدن شما خوشحالم...این ترجمه ها هستند که پیدا کرده ام! «قربونت برم» یعنی چیه؟ اصطلاح خیلی صمیمی است؟ معمولا استفاده میشه؟ خیلی ممنون!ـ
12 de ene. de 2018 4:19
Respuestas · 7
2
ممنون: Thanks خداحافظ: Goodbye These two words are common and you can hear them in everyday conversations. They can also be used in writing and formal speech. دوستت دارم: This one is a little bit tricky. Depending on the context, it can mean "I like you", "I'm fond of you" or "I love you". قربونت برم: Literally means "I shall sacrifice myself for you.", but nowadays we mostly use it a) to be nice to a friend or a child b) in intimate conversations. It is pretty common but be careful. :D از دیدن شما خوشحالم: It is grammatically correct and you may see it in many texts, but the more common form of this sentence is «خوشحال شدم دیدمتون».
12 de enero de 2018
1
ghorbonet beram kind of means thank u and it depends on ur context , and sometime means that love you
12 de enero de 2018
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!

No pierdas la oportunidad de aprender un idioma desde la comodidad de tu casa. ¡Explora nuestra selección de profesores de idiomas con experiencia e inscríbete ya en tu primera clase!