Busca entre varios profesores de Inglés...
Frank
What is the origin of mandarin phrase "二百五" (literally "250") - meaning a stupid person?
28 de feb. de 2009 8:46
Respuestas · 6
1
在战国时期,六国丞相苏秦出使到齐国,却被人刺杀杀害,齐国国王非常生气,决定严惩刺客,他放出皇榜来,说杀死苏秦除了心头之患,大功一件,谁杀死苏秦的赏1000银子。这时候有4个人前来承认是他们杀的,国来很生气,就问:你们有四个人,有赏银只有1000两,怎么分?四个人同时答:每人250,齐王大怒道:好个二百五,推出去斩了。后人就用二百五(250)表示这个人好傻。
28 de febrero de 2009
关于这个问题,网上可以找到很多说法,但较为可信的一种说法是和古代的货币相关的。
在古代,人们将1000枚铜钱串在一起,称为一吊钱。500 枚铜钱称为“半吊子”。“半吊子”和“二百五”类似,是指做事不认真或者没有掌握足够的知识或技能的人。而“半吊子”的一半,就是所谓的“二百五”。是指好出洋相,显得比较傻的人。
当然,也有人说500文钱为一吊,因此“半吊子”=“二百五”。
7 de marzo de 2009
a stupid person or a reckless person
不单单指一个人傻,也指一个人不明道理,不分好歹、
4 de marzo de 2009
yet it means a stupid person
and it often called by good friend
1 de marzo de 2009
yes, it means a stupid person
28 de febrero de 2009
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Frank
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Alemán
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín)
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 votos positivos · 3 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 votos positivos · 29 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
