Busca entre varios profesores de Inglés...
Nikifor
Faire une tête de six pieds de long.
Bonsoir à tous.
Je vous serais très reconnaissant de m’expliquer le sens de l’expression : « Faire une tête de six pieds de long ».
Malheureusement, je n’arrive rien à trouver sur internet. Merci d’avance pour votre aide.
2 de feb. de 2018 17:00
Respuestas · 6
2
Hello Nikifor,
It is an expression used when someone is in a fit of the sulks mainly because the person was offended by something or someone.
“Faire la tête” or “faire la gueule” is similar in terms of meaning.
“Tirer” can also be used instead of “faire”.
“Il tiré une tête de six pieds de long à cause de son erreur.”
He was sulking over his mistake.
“To sulk” can be translated to “bouder” in French, and this might be a bit of a “kiddish” way of saying that someone is not happy.
I hope that helps.
2 de febrero de 2018
2
Hello Nikifor,
« Faire/tirer une tête de six pieds de long » veut dire « être fâché », « Faire la tête ».
Par exemple :
- Il pleut et il fait froid. Tout le monde tire une tête de six pieds de long.
- Paul avait beaucoup étudié mais il a échoué à son examen de français. Il fait une tête de six pieds de long.
J’espère avoir pu t'aider !
3 de febrero de 2018
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Nikifor
Competencias lingüísticas
Francés, Ruso
Idioma de aprendizaje
Francés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
