Busca entre varios profesores de Inglés...
Hana Makley
Is "까마귀 고기를 먹었어?" some sort of idiom?
I came across this phrase and I understand the direct translation but it sounded so strange I figured it must be an idiom. They definitely weren't eating.. crows. Haha thank you!
19 de feb. de 2018 23:58
Respuestas · 5
'왜 이렇게 자꾸 까먹니?' 란 뜻입니다.
까먹다의 '까'와 까마귀의 '까'가 같은 것을 이용한 말 장난이에요.
까마귀 고기를 먹어서 뭘 자꾸 까먹느냐라고 살짝 비꼬는 것입니다.
'까먹다'라는 말은 '기억에서 잊어버리다' 라는 뜻의 informal 한 표현입니다.
도움이 되었길 바래요!
20 de febrero de 2018
I know what it means but I haven't ever use this expression for about 30 years in Korea.
20 de febrero de 2018
Here is a fairy tale about the idiom
http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=4294808
20 de febrero de 2018
Yes. It's kinda idiom. It means 'forget easily'.
There was a long folk story. In a short.... long long long time ago, while a crow ran an errand from 염라대왕(King of Hell), he was busy to watch that people were hunting a horse. He lost to the important document in the show.
Since then, people say 까마귀 고기를 먹었냐 to a person who forget easily.
20 de febrero de 2018
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Hana Makley
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Coreano
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Coreano
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
19 votos positivos · 3 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 votos positivos · 29 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
