Jake Luke Harrison
What's the difference between 遺憾 and 後悔? In English they'd both become 'regret', right? How would a native Chinese speaker use these two words differently? :) Thanks for the help guys! Jay
14 de may. de 2018 5:11
Respuestas · 9
1
非常遗憾, 我不能接受你的邀请。 ☕ Fēicháng yíhàn, wǒ bùnéng jiēshòu nǐ de yāoqǐng. I am very sorry I will not be able to accept your invitation.
14 de mayo de 2018
1
我很后悔当初没有听他的话。 ☕ Wǒ hěn hòuhuǐ dāngchū méiyǒu tīng tā de huà. I regret that I didn’t heed his advice.
14 de mayo de 2018
1
有区别,后悔有些可以弥补过来,而遗憾是没有弥补的就叫遗憾
14 de mayo de 2018
1
遗憾是没有去做 后悔是做错了 在人生的终点回望人生,不会因为做错了而难受,因为事实已无法改变。 但会为了当初没有做而感到遗憾,因为结果往往可能更好。
14 de mayo de 2018
1
for example when you heard of your ex is getting married. you may say 1.雖然我有點遺憾,但我不後悔跟她分手 (you still love her but dont desire to marry her) 2.我好後悔跟她分手 (you still want to marry her)
14 de mayo de 2018
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!