Encontrar un profesor
Clase en grupo
Comunidad
Iniciar sesión
Registrarse
Abrir en la app
Julia
How to translate the phrase "Aika velikultia" from Tuntematon Sotilas?
27 de may. de 2018 18:16
1
0
Respuestas · 1
2
In English it would be something like "quite the (little) rascals". Interestingly, very different translations seems to have been made for this same quote: De såta stallbröderna. (Sweden), Es waren schon rechte Narren, alle miteinander. (West Germany), Die alten Kampanine. (DDR), They were good men. (englanti) You'll note that the official English translation seems like a dud, in that it's quite serious in comparison to the original.
https://www.verkkouutiset.fi/tuntematon-sotilas-kaannettiin-uudelleen-nain-kuuluvat-klassikkolauseet-englanniksi-20604/
https://www.suomisanakirja.fi/velikulta
28 de mayo de 2018
0
2
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Pregunta ya
Julia
Competencias lingüísticas
Inglés, Alemán, Polaco, Ruso
Idioma de aprendizaje
Inglés, Alemán, Polaco
SEGUIR
Artículos que podrían gustarte
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
por
10 votos positivos · 2 Comentarios
How to Handle Difficult Conversations at Work
por
13 votos positivos · 4 Comentarios
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
por
42 votos positivos · 31 Comentarios
Más artículos
Descarga la aplicación de italki
Interactúa con hablantes nativos de todo el mundo.