Busca entre varios profesores de Inglés...
Giulia
Tutor de la comunidadGrammar explanation of sentences
Hi, I am reading a manhwa in korean and trying to understand the translation in english, but I am having trouble with these expressions, if anyone can explain the grammar behind those
할 수 있었다 : this is from the sentence 내 생에 저음으로 받은 프로포즈라 할 수 있었다, I kinda understand the other parts of the sentence: 내 (my) 생에 (life) 저음으로 (for the first time) 받은 (received?) 프로포즈 (proposal) 라 (I don't know what this particle is).
선남선녀야: I found 'looking beautiful' as a translation but I don't understand this grammatically
신수가: is this just an adjective that means handsome plus the particle for the subject?
thank you!
5 de jul. de 2018 16:07
Respuestas · 3
1
내 생에 저음으로 받은 프로포즈라 할 수 있었다. = 내 인생에서 처음으로 받은 프로포즈라고 할 수 있었다.
=> (lit.) I could say it was the very first (marriage) proposal I received in my life.
=> It was practically the very first proposal I received in my life.
* 내 생에 (in my life) 처음으로 받은 (I received for the first time).
* 프로포즈라고 => '라고'(shortened to 라) is a particle quoting a saying or a known fact, similar to "that ...".
* -라고 할 수 있었다 = I could call it (something). -ㄹ 수 있다 = can / be able to (do something).
* 프로포즈라고 할 수 있었다 = I could call it (it could be called) the first proposal = It practically was ...
선남선녀야 = 선남선녀(an idiom for "a good/beautiful(선) man(남) and a good woman(녀)) + -야(ending form of 이다, is).
신수가 = 신수(n. outward appearance - slightly old-fashioned expression) + 가(subject particle). It is usually used as 신수가 좋다 or 신수가 훤하다, for "(You) look great".
5 de julio de 2018
I think it should be 처음으로. ~라(서) means because of noun. 할 수 있었다 = was able to do.
5 de julio de 2018
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Giulia
Competencias lingüísticas
Inglés, Italiano, Japonés, Español
Idioma de aprendizaje
Italiano, Japonés
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 votos positivos · 0 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
