Busca entre varios profesores de Inglés...
Mike D’Ambra
Italian question. Maiale vs, il porco
What's the difference between maiale and porco? Both translate as pig. When would each be used?
3 de ago. de 2018 15:45
Respuestas · 3
1
I think that porco is more volgar than maiale. Porco is often used as an insult, like in "Sei un porco!", or as an imprecation ("Porca puttana" means "Pig whore"). Personally I think that a sentence like "Ho mangiato del porco" would be more unusual than "Ho mangiato del maiale". To put it bluntly, porco is more volgar, when you are talking to a friend you can say porco instead of maiale; maiale is more formal and it is commonly used to indicate the animal (in animal books you will always find the pig as "maiale", no as "porco").
3 de agosto de 2018
1
In realtà, si usano praticamente come sinonimi. La parola "porco" è più popolare e informale
3 de agosto de 2018
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Mike D’Ambra
Competencias lingüísticas
Inglés, Italiano
Idioma de aprendizaje
Italiano
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
