Busca entre varios profesores de Inglés...
Anton
"The Cat that Walked by Himself" Rudyard Kipling
I have a question!
There is novel "The Cat that Walked by Himself" by Rudyard Kipling. In Russian we translate the title like "Кошка, которая гуляла сама по себе"
Is it correct to use sentence "The cat who walks alone by itself" according to this title?
28 de ago. de 2018 20:44
Respuestas · 7
4
No, it would be redundant (not needed) to say "alone" and "by itself" because they mean the same thing.
"The cat who walks alone." sounds more natural than "The cat who walks by itself." However, these both mean the same thing.
28 de agosto de 2018
Ok, thank you, Dan, for your explanations! I got it!
28 de agosto de 2018
It's not a novel. It's what is called a "short story." It is from a book by Kipling, a collection of stories to be read to children, entitled "Just-So Stories." In English, we use the word "novel" to mean a single, long, book-length story (like "Crime and Punishment.") There is also a word "novella," which means a story that is too long to be a "short story" but not long enough to fill a whole book by itself.
28 de agosto de 2018
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Anton
Competencias lingüísticas
Inglés, Ruso, Español
Idioma de aprendizaje
Inglés, Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 votos positivos · 16 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
