Busca entre varios profesores de Inglés...
[Eliminado]
Why the particles の, と and は are together in "あなたのとは違う"? I have read this sentence: 私のカメラはあなたのとは違う = My camera is different to yours But I'm confused with the position of the particles の, と and は. The particle は marks the topic, と connect the nouns and の convert the pronoun あなた (you) into the possesive pronoun "your". But, in this case, shouldn't be the sentence like this?: 私のカメラとあなたのは違う = My camera and yours are different Why there are two topic markers ( は ) ? Why is と after あなたの ? It's the first time I see 3 particles together so I'm confused. Thanks.
30 de sep. de 2018 20:48
Respuestas · 4
1
The original meaning of "は“ is "emphasize", "bold lininig", which turned to mean "theme", "topic". (*Theme should be emphasized) 私のカメラはあなたのとは違う The theme of this sentece is "私のカメラ" The first は means theme. The second は in あなたのとは is for emphasizing. 「ちがう」「やめる」kind of verbs/adjectives like to have ”は” in advance. I think they want, by their nature , emphasizing before them. ※ あなたの : your thing, yours, ※ と : focus point of action -> object for comparison. ※ In 私のカメラとあなたのは違う, the theme/topic is "私のカメラとあなたの"
1 de octubre de 2018
1
As I understand it, 私のカメラとあなたのは違う is fine and it expresses the same thing, but the structure of the sentence is a bit different. This, to me, sounds like a more neutral statement, while the other structure emphasizes the comparison between the two objects. は appears in two places in the sentence to indicate the comparison. The double は pattern often appears when showing two things that are unlike one another. 私のカメラはあなたのとは違う When I use the double は pattern, I might use it in sentences like the following: アメリカでは英語やスペイン語を話せる人が多いです、日本ではほとんどのみんなは日本語しか話せません。 "In America, many people speak English and Spanish. In Japan, however, almost everyone can only speak Japanese." This is a bit of a generalizing statement, but it serves to show what I mean by example. The two instances are very different from one another and each being presented using the particle は is kinda like saying "on this side A, but on this side B." Does this make sense? If there is anything that is unclear, please let me know.
1 de octubre de 2018
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!

No pierdas la oportunidad de aprender un idioma desde la comodidad de tu casa. ¡Explora nuestra selección de profesores de idiomas con experiencia e inscríbete ya en tu primera clase!