Busca entre varios profesores de Inglés...
Yas
제 사랑하는 언니, 니가 그리워요= My dear sister, i miss you. Is this sentence right?
11 de oct. de 2018 1:16
Respuestas · 4
2
Hello, Yasmim.
I'm Jina.
My dear sister can be translated to 우리 사랑하는 언니.
This means My 언니 that I love.
우리 means actually 'our' but Korean people use 우리 as "my" sometimes as well like my house 우리 집, my country 우리 나라, my mom 우리 엄마.
In Korea, we don't really use 'dear'.
If you are writing a letter, you usually just say "우리 언니에게"
which means 'to my sister'. Or you can say
사랑하는 우리 언니에게 'to sister that I love'
I miss you. 언니가 보고싶어요.
When you miss someone, casually you can use 보고싶어요.
In Korea, 'You' is '너'. But we only call someone 너 who are same age as you or younger than you. If she's older than you, you say "언니 보고싶어요.", if she's younger than you, you can say "너가 보고싶어"
You can just say "보고싶어" or "보고싶어요" because Korean people omit subjects a lot.
I'd say 사랑하는 우리 언니, 보고싶어요.
I hope it will help you (:
11 de octubre de 2018
1
제 사랑하는 언니, 니가 그리워요 is a little awkward sentence.
사랑하는 언니, 언니가 너무 보고 싶어요 is more natural
11 de octubre de 2018
1
Yes, it is
11 de octubre de 2018
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Yas
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Japonés, Coreano, Portugués
Idioma de aprendizaje
Francés, Japonés
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
30 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
