For example, you can say,
"Культурная политика — это совокупность законов, программ и других действий государства, направленных на регулирование, защиту, поощрение и финансовую или иную поддержку различных сфер культуры и искусства, таких как живопись, скульптура, литература, музыка, танцевальное искусство и киноискусство, а также деятельности, связанной с языковой культурой, вопросами исторического наследия и культурного многообразия.
It all sounds quite bureaucratic (like an excerpt from a textbook) but I think it's meant to be this way, isn't it? If not, change "танцевальное искусство" into "танцы", "киноискусство" into "кино", and "языковой культурой" into "языком". And I'm not sure about the word "diversity"... technically you can translate it as "культурного многообразия" or "культурного разнообразия" but I've never heard this term in such context to be honest. Anyway, if you keep it, note that you definitely should add the adjective "культурного" here because in Russian the word "diversity" is rarely used on its own.