Busca entre varios profesores de Inglés...
Abigail
饭店,酒店,酒家和餐厅有什么两样?
在我的汉语课本说“同样是吃饭的地方,在汉语中却有不同的名称。
饭店, 酒店,酒家和餐厅。
我的书不说明理由。
Can someone explain the differences? 谢谢
25 de oct. de 2018 15:38
Respuestas · 8
1
饭店/饭馆/馆子/*酒家 They are all eating places, typically restaurants. Smaller, cheaper places are usually called 小饭店。Note 酒家 though.
酒店/旅馆 They refer to hotels.
酒家 Traditionally, it's a place where one can drink and order simple dishes. Nowadays, it's typically used in names for Chinese restaurants.
餐厅/餐馆 Restaurants. Typically western style, but NOT always.
26 de octubre de 2018
1
饭店 = restaurant or hotel with restaurant
酒店 = pub, wine store
酒家 = tavern
餐厅 = canteen
25 de octubre de 2018
酒家是比较少见的,饭店比较常见,酒店是规模比较大的地方。
25 de octubre de 2018
Glad to answer.
饭店一般作为普通吃饭的地方
酒店作为高档一些的地方,是地位比较高或者比较富有的人才会去的地方,另外酒店一般提供住宿
酒家的风格更偏向于个人营业,所提供的服务比较偏普通
25 de octubre de 2018
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Abigail
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Italiano, Español
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Italiano, Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 votos positivos · 13 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
