Busca entre varios profesores de Inglés...
Lily
Do you call a jar where you save money as a "change jar" or as a "coin jar" in the UK and the US?
Thank you!
14 de nov. de 2018 14:35
Respuestas · 16
3
I live in the U.S and I hear them called both. My dad used "change jar". I typically use "coin jar", however now I use "piggy bank" with my little kids.
14 de noviembre de 2018
2
In the United States, I've heard them called both. I can't think of any difference. "Change," especially "spare change," generally means coins. Perhaps we use "change" when we feel like using an uncountable noun, and "coins" when we feel like using a countable noun.
15 de noviembre de 2018
2
I typically call such a jar a "change jar".
14 de noviembre de 2018
2
Or, of these two choices, a change jar. A piggy bank is more of an enclosed savings container (usually for children), but an open mouthed jar for stashing and grabbing pocket change on the kitchen table, for instance, is a change jar.
14 de noviembre de 2018
1
piggy bank
14 de noviembre de 2018
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Lily
Competencias lingüísticas
Árabe, Inglés, Francés
Idioma de aprendizaje
Inglés, Francés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
