Busca entre varios profesores de Inglés...
Katya
"As stubborn as a donkey" or "as stubborn as a mule"
Tell me please which idiom is more used?
4 de dic. de 2018 19:30
Respuestas · 9
2
"As stubborn as a mule" is more common. I would go so far as to say that the saying _is_ "stubborn as a mule." We can do quick checks on questions like this with Google searches. A Google Books search yields 30,700 hits for "stubborn as a mule" and only 1,530 for "stubborn as a donkey."
Doing some searches just for fun, I also find some rare occurrences of "He's as stubborn as a horse with glanders," "stubborn as an ass," "stubborn as a jackass," "stubborn as a rock," "She's stubborn as a jellyfish and isn't afraid to shoot her mouth off to anyone," "stubborn as a bull," "stubborn as a tree stump," "stubborn as oak," "stubborn as steel," "stubborn as iron," and "stubborn as adamant."
4 de diciembre de 2018
2
Agreed.
Stubborn as a mule.
4 de diciembre de 2018
2
In my experience, "stubborn as a mule" is more common.
4 de diciembre de 2018
1
I don't think I have ever heard it used as 'donkey', despite the fact that mules are practically unknown in the UK these days! They will survive forever as examples of stubbornness.
4 de diciembre de 2018
this is the straw that broke the camel's back
4 de diciembre de 2018
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Katya
Competencias lingüísticas
Inglés, Alemán, Italiano, Ruso, Español, Ucraniano
Idioma de aprendizaje
Inglés, Alemán, Italiano, Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
