Busca entre varios profesores de Inglés...
🌈 Gon Madrid
Profesor profesionalun film d’épouvante.
Hola, amigos francófonos:
En mi libro de francés (que creo que voy a tener que jubilar) encuentro esta expresión: "un film d’épouvante" para referirse al género de terror.
On utilise cette expressioin aujourd'hui ? ¿Es una expresión antigua?
Et même le verb "epouvanter" ? Ou c'est plûtot vielle?
Merci d'avance
30 de ene. de 2019 12:19
Respuestas · 6
2
Bonjour ! En effet, on peut parler d'un "film d'épouvante" mais aujourd'hui, nous préférons dire un "film d'horreur". Je n'ai jamais entendu le verbe "épouvanter" auparavant, il s'agit probablement d'un vieux verbe. Nous ne l'utilisons donc jamais de nos jours (ou peut-etre rarement).
Bonne journée ! :)
30 de enero de 2019
1
En effet, comme il a été dit par Léopold "Un film d'épouvante" existe mais ce n'est plus vraiment utilisé aujourd'hui. On utilisera en effet "un film d'horreur" à la place. Pour le verbe "épouvanter", il n'est plus utilisé aujourd'hui.
Par contre, on utilise souvent encore l'adjectif "épouvantable" (synonyme de horrible ou désagréable). Exemple : j'ai eu une note épouvantable en anglais aujourd'hui (= j'ai eu une très mauvaise note en anglais aujourd'hui)
Exemple : il fait un temps épouvantable (= il fait mauvais - il pleut etc...)
30 de enero de 2019
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
🌈 Gon Madrid
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Otro, Español
Idioma de aprendizaje
Inglés, Francés, Otro
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 votos positivos · 0 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
