Busca entre varios profesores de Inglés...
Henrique
When I use 'Entschudigung' and 'Verzeihung'.
When I start to learn about greetins, I learne/I first saw the word 'Entschuldigung' and today I was reading a dialogue the I saw 'Verzihung'.
What I understood about the difference between it was the formality. Is it right?
9 de mar. de 2019 1:12
Respuestas · 5
1
The difference is subtle and even in Germany many people mix these two up.
Entschuldigung is used if you do something wrong or rude "Entschuldigen Sie bitte" or "Ich entschuldige mich (bei Ihnen/Dir)"
This is like the english "excuse me".
You can also use it in advance, for example if you want to jump a queue.
Verzeihen can only be done by the victim, its more like the english forgiveness. (Ich verzeihe Ihnen). But you can ask for Verzeihung like "Ich bitte um Verzeihung" or "Verzeihen Sie bitte". This is synonymous to "Bitte entschuldigen Sie".
But you cannot say "Ich verzeihe mir" instead of "Ich entschuldige mich" as this would be forgiving yourself for a mistake you did.
9 de marzo de 2019
1
Este contenido infringe las normas de la comunidad.
9 de marzo de 2019
Hi, "Entschuldigung" corresponds to English "excuse me". Yes you are right "Verzeihung/Pardon" is very formal.
9 de marzo de 2019
Hi, "Entschuldigung" corresponds to English "excuse me". Yes you are right "Verzeihung/Pardon" is very formal.
9 de marzo de 2019
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Henrique
Competencias lingüísticas
Catalán, Inglés, Portugués, Español
Idioma de aprendizaje
Catalán, Inglés, Portugués, Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
