Busca entre varios profesores de Inglés...
Mouna
About "Keep company"
I learned today the expression : keep company with someone. I was surprised to see the usage of "with" and my question is could we say too : keep company to someone.
25 de jun. de 2019 19:24
Respuestas · 6
2
You can also omit the “with” and split the verb, but the meaning is different: “Ann went with David to keep him company.” This means that her purpose was to provide companionship to David (maybe they’re friends, David has to go somewhere and Ann goes with him so he won’t be alone).
“To keep company with”, on the other hand, simply means to associate with or spend time with people. The people you “keep company with” generally reflect on your personality. As we say, “birds of a feather flock together” or in Spanish “dime con quién andas y te diré quien eres” (tell me who you spend time with and I’ll tell you who you are). (I’m sure there’s an equivalent in your language.)
25 de junio de 2019
1
No, you keep company with someone, much as you spend time with someone.
Prepositions sometimes are tricky, but in this case, you must use "with."
25 de junio de 2019
To" would not be used in this case, "with" expresses a sharing of one another's presence.
25 de junio de 2019
no ...only with
25 de junio de 2019
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Mouna
Competencias lingüísticas
Árabe, Inglés, Francés, Bereber (tamazight)
Idioma de aprendizaje
Inglés
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 votos positivos · 1 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
