Busca entre varios profesores de Inglés...
Akane
‘Believe you me’
Why do you say ‘Believe you me’ not ‘ (You) Believe me’ ?
Could it be that ‘you’ comes after ‘believe’ when you want to say ‘(You)Believe me’?
17 de sep. de 2019 12:42
Respuestas · 5
'Believe you me' is an archaic or odd way of saying it, but some people do say it like that. It is a command, 'Believe me!/trust me'.
17 de septiembre de 2019
Welcome, Akane. You are right, that's a US specific usage, or an "Americanism" as it used to be called once.
17 de septiembre de 2019
>Som
Thank you for the explanation! I watch a drama from the US and this expression came up three times. I was really wondering why they use ‘believe me’ in such way. Now I got it.
17 de septiembre de 2019
That's not a grammatically correct use but a perfectly valid coloquial one. What it means is either "please do believe me" or "you must believe me" or even "you had better believe me". It conveys a stronger need to believe the speaker than just a simple statement.
17 de septiembre de 2019
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Akane
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Japonés, Español
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Inglés, Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
