Busca entre varios profesores de Inglés...
Akane
‘Believe you me’
Why do you say ‘Believe you me’ not ‘ (You) Believe me’ ?
Could it be that ‘you’ comes after ‘believe’ when you want to say ‘(You)Believe me’?
17 de sep. de 2019 12:42
Respuestas · 5
'Believe you me' is an archaic or odd way of saying it, but some people do say it like that. It is a command, 'Believe me!/trust me'.
17 de septiembre de 2019
Welcome, Akane. You are right, that's a US specific usage, or an "Americanism" as it used to be called once.
17 de septiembre de 2019
>Som
Thank you for the explanation! I watch a drama from the US and this expression came up three times. I was really wondering why they use ‘believe me’ in such way. Now I got it.
17 de septiembre de 2019
That's not a grammatically correct use but a perfectly valid coloquial one. What it means is either "please do believe me" or "you must believe me" or even "you had better believe me". It conveys a stronger need to believe the speaker than just a simple statement.
17 de septiembre de 2019
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Akane
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Japonés, Español
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Inglés, Español
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 votos positivos · 6 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 votos positivos · 29 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
