Busca entre varios profesores de Inglés...
Nico
I am a bachelor of... 日本語で 「私は~学士です」でよろしいですか。そして「~学士号を持っている」という言い方でよろしいですか。
そして、英和の辞書を引いたら、bachelor =博士・学士。どう違うか分かりません。
よろしくお願いします。
21 de oct. de 2019 23:03
Respuestas · 8
1
Generally, Japanese don't say 「私は~学士です」or「~学士号を持っている」, we usually say 「~大学~部~科卒です」,「~大学~部~科を卒業しました」, or「~大学~部~科を出ました」.
And, when a person applies for a job, we write it down on a resume as 「~大学~部~科 卒業」
Here is a sample of a resume.
https://tenshoku.mynavi.jp/knowhow/rirekisho
The differences between 博士, 修士 and 学士 are already mentioned by Uedaさん.
Here is the specific information about 博士, 修士, and 学士, would you please check some lists on around the middle of this?
https://www.toishi.info/email/degree.html
24 de octubre de 2019
どういたしまして。
30 de octubre de 2019
Uedaさん、お返事ありがとうございました!
24 de octubre de 2019
You usually use "学士” for bachelors, "修士" for masters, and "博士" for doctors in Japan. The first one is not so frequently used as the others are, though. You more often just say "大卒", while you usually say "院卒" for masters and doctors. Here in this sentence, "院" means graduate school and "卒" means graduation. "院卒" means people who finished graduate school.
22 de octubre de 2019
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Nico
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés, Portugués, Español
Idioma de aprendizaje
Inglés, Japonés, Portugués
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
