Encuentra profesores de Inglés
trinhdinhthai93
In the following sentence, why 이 분이 is not 이 분께서? Does it correct?
I know 께서 and 께서는 is Honorific subject marker.께서 replaces 이/가 and 께서는 replaces 은/는 in honorific Korean language. However, in Korean books, I often encounter the following sentence:
- 이 분이 누구세요?
- 이 분이 김 선생님이세요?
In the example above, 이 분이 is not correct because it must be 이 분께서, right? Can you help me to understand it. Thank you!
25 de oct. de 2019 4:17
Respuestas · 3
2
'이분이' is also correct but '이분께서' is more polite and formal.
25 de octubre de 2019
1
Hi! I’m also learning Korean! But to my understanding, 이 본이 is not necessarily incorrect.. it works in terms of meaning and function but 이 본께서 would be more ‘correct’ and that you’re being even more polite to whoever you’re speaking about..
25 de octubre de 2019
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
trinhdinhthai93
Competencias lingüísticas
Coreano, Vietnamita
Idioma de aprendizaje
Coreano
Artículos que podrían gustarte

The Power of Storytelling in Business Communication
45 votos positivos · 11 Comentarios

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
33 votos positivos · 6 Comentarios

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
63 votos positivos · 23 Comentarios
Más artículos