Busca entre varios profesores de Inglés...
Pedro Garcia
Alors que, tandis que ou pendant que?
Qu'est-ce que c'est la différence d'usage?
18 de ago. de 2009 14:20
Respuestas · 1
Bonjour
Alors que = while or whereas
ex : Alors qu'il travaille dur sa soeur se repose.
Tandis que = while in a sens of "in meanwhile"
ex : Il travaille dur tandis que sa soeur se repose
Pendant que = while in a sens of duration
ex : Pendant qu'il travaille sa soeur se repose.
As you see, there are very close.
Comme vous pouvez voir, ces trois expressions sont très proches.
A bientôt
18 de agosto de 2009
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Pedro Garcia
Competencias lingüísticas
Francés, Portugués
Idioma de aprendizaje
Francés
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 votos positivos · 4 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 votos positivos · 2 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 18 Comentarios
Más artículos
