lina
"good appetite" en espanol Hola a todos, Lo se que debe ser "buen apetito". pero tambien hay una frase "que aprovecho", se usa mas frecuentemente, correcto? Esperando vuestras respuestas, muchas gracias!Muchas gracias mis amigos, jojo, en chino, decimos “好胃口 hǎo wèi kǒu”,es como buen apetito
19 de ago. de 2009 4:01
Respuestas · 4
1
En España: "Buen provecho" o "que aproveche" (no "aprovecho"). "Provecho" es parecido a beneficio. Las dos frases desean a alguien que lo que está comiendo le beneficie. Que yo sepa, no se dice "buen apetito". El "apetito" son las ganas de comer.
19 de agosto de 2009
Buen provecho. En republica dominicana se dice así: Buen aprovecho.
21 de agosto de 2009
Asi es. La frase completa es: "Buen provecho". Y se puede decir antes de comer, o despues. Cada pais tiene su costumbre.
19 de agosto de 2009
hola amiga!!! ^^ appetite es en francés me parece que lo que quiere decir es: provecho, para cuando alguien comerá pronto. Saludos amiga, cuídate. espero haber ayudado.
19 de agosto de 2009
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!