Busca entre varios profesores de Inglés...
Lily
Is "at the time being" a correct expression used by natives (meaning right now)?
Or is this form only reserved for "for the time being"? Thank you :)
29 de abr. de 2020 21:40
Respuestas · 5
2
As a native speaker, "for the time being" sounds much more natural. It basically means "for right now", but the possibility of something changing in the future exists.
29 de abril de 2020
1
Yes, it is correct.
"at..." means "now" (I am not hungry at the time being).
"for..." means, "for the moment", "for the forseeable [near] future", "in this period of time" . (I am learning French for the time being, but my goal is to start learning Chinese).
29 de abril de 2020
for the moment.. at this time . for now. for the time being. Right now. Now. All mean the same thing, However " meantime and meanwhile " and " for the time being " are very synonymous. A lot depends on the context of the sentence.
30 de abril de 2020
"For the time being" is more common. Or you could just say "as of now" or "in the meantime."
29 de abril de 2020
"por enquanto" "até agora" tem o mesmo significado para "no momento"
29 de abril de 2020
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Lily
Competencias lingüísticas
Árabe, Inglés, Francés
Idioma de aprendizaje
Inglés, Francés
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
29 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
