Busca entre varios profesores de Inglés...
Lily
Is "at the time being" a correct expression used by natives (meaning right now)?
Or is this form only reserved for "for the time being"? Thank you :)
29 de abr. de 2020 21:40
Respuestas · 5
2
As a native speaker, "for the time being" sounds much more natural. It basically means "for right now", but the possibility of something changing in the future exists.
29 de abril de 2020
1
Yes, it is correct.
"at..." means "now" (I am not hungry at the time being).
"for..." means, "for the moment", "for the forseeable [near] future", "in this period of time" . (I am learning French for the time being, but my goal is to start learning Chinese).
29 de abril de 2020
for the moment.. at this time . for now. for the time being. Right now. Now. All mean the same thing, However " meantime and meanwhile " and " for the time being " are very synonymous. A lot depends on the context of the sentence.
30 de abril de 2020
"For the time being" is more common. Or you could just say "as of now" or "in the meantime."
29 de abril de 2020
"por enquanto" "até agora" tem o mesmo significado para "no momento"
29 de abril de 2020
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Lily
Competencias lingüísticas
Árabe, Inglés, Francés
Idioma de aprendizaje
Inglés, Francés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
