Busca entre varios profesores de Inglés...
benbittle
在中文怎麽說“to move on"
In english this phrases is used to mean to move on from something emotionaly like a death or a tramatic event. Is there a equivlent phrases in chinese? thanks
9 de may. de 2020 15:17
Respuestas · 8
1
There is no exact same phrase in mandarin. We have different sayings in different scenarios. Based on the meaning you wrote here, we can comfort someone who just broke up or who is suffering under some misfortunes with “一切都会过去的” and “生活还在继续” . If we are persuading someone to move on, we can say “我希望你早日从痛苦中走出来”。
9 de mayo de 2020
if you want to express "something emotionaly like a death or a tramatic event",the equivalent translation in Chinese:看淡,放下,不再纠结,不再执着.
10 de mayo de 2020
向前看
10 de mayo de 2020
A more formal phrase would be 節哀
9 de mayo de 2020
中文会说:放下;是时候放下了;你得学会往前看。
9 de mayo de 2020
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
benbittle
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín)
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
