Busca entre varios profesores de Inglés...
Aniq Imran
釣る and 漁る difference
釣る and 漁る both mean fishing. But what is the differene between those 2 or is it interchangable?
26 de may. de 2020 8:08
Respuestas · 2
As for the latter, however, it is more often used in a negative way like "ゴミをあさる", which means "go through garbage for food", or "女をあさる", which means "indiscriminately look for a woman to flirt with". So, I recommend you should refrain from using it.
26 de mayo de 2020
You read "釣る" as "つる", which means "fish, usually by using a fishing rod". On the other hand, you read "漁る" as "あさる", which generally means "catch fish".
26 de mayo de 2020
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Aniq Imran
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Japonés, Malayo
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Japonés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 votos positivos · 13 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
