Busca entre varios profesores de Inglés...
Elearner
one thousand times of sorrow or one thousand sorrows Which one is correct? one thousand times of sorrow or one thousand sorrows? or both? If both are correct, are they interchangeable? Or they mean different? Thank you for the help.
5 de jun. de 2020 13:05
Respuestas · 3
I would probably say 'a thousand sorrows' There is a phrase which is often translated as 'one happiness scatters a thousand sorrows' in English. I think it is a quote from Buddha (perhaps?)
5 de junio de 2020
“One thousand times of sorrow” does not sound natural, and its meaning is not clear. “One thousand sorrows” sounds poetic, but could be grammatically correct, depending on how it is used. Example: “The people of Uganda suffered a thousand sorrows under the rule of Idi Amin.”
5 de junio de 2020
Hi I think both sound a little incorrect. Regards, Susan
5 de junio de 2020
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!

No pierdas la oportunidad de aprender un idioma desde la comodidad de tu casa. ¡Explora nuestra selección de profesores de idiomas con experiencia e inscríbete ya en tu primera clase!