Encuentra profesores de Inglés
Sabin Figaro
Does 断り(ことわり) = 許可(きょか)? Kotowari means permission? (But kotowaru means refuse... is this r
2 de oct. de 2009 6:20
Respuestas · 4
2
断る doesn't only mean refuse.
前もって断ってください。this sentence means, inform us/me in advance please.
so, except for 'refusal', 断り also means 'informing in advance'.
彼は断りもなしに仕事を休んだ。in this sentence, 断りもなしに literally mean 'without asking (permission)', since it's almost the same as saying 'without permission', i think that's why you got confused. although 断り≠許可, but to explain 断りなし, people usually say 'without permission'.
2 de octubre de 2009
1
断り≠許可
断り=拒絶すること
2 de octubre de 2009
1
" kotowaru "means "refuse"
Does 断り(ことわり) ≠ 許可(きょか)
2 de octubre de 2009
Mr. zigokunokaze is right.
許可=permission
normally, 断る=refuse
but,
'断り' has one more meanings,
it is 'asking' , 'getting permission' or 'notice'.
For ex. '断りなしに'='without permission' or 'without notice'.
'断りなく' is same.
3 de octubre de 2009
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Sabin Figaro
Competencias lingüísticas
Árabe, Inglés, Japonés
Idioma de aprendizaje
Japonés
Artículos que podrían gustarte

Speak More Fluently with This Simple Technique
11 votos positivos · 2 Comentarios

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 votos positivos · 3 Comentarios

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 votos positivos · 7 Comentarios
Más artículos