Busca entre varios profesores de Inglés...
Khondoker Toaha Rahman
That's all I got to say
What's the meaning of this sentence "That's all I got to say"? Please provide some example sentences.
30 de ago. de 2020 9:34
Respuestas · 4
I think both are correct, or at least idiomatic, in spoken English. In British English "all I've got to say" is very common.
The first answer for this stack exchange question quotes Cambridge Grammar as saying it is less common in the US:
https://english.stackexchange.com/questions/120721/have-vs-have-got-in-american-and-british-english
BBC English guide agrees that they're the same thing:
https://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv323.shtml#:~:text=When%20we%20are%20talking%20about,are%20used%20as%20present%20tenses.
I think it's less common to write "I've got to" and quite rare to see/hear it without the contraction "I have got to say".
30 de agosto de 2020
The correct phrase is actually - "That is all I have to say".
30 de agosto de 2020
The correct phrase is "That's all I've got to say". It's used when someone, or yourself, has no more to say in a conversation. Depending on the tone, it can be informal, even quite rude almost. I would suggest you avoid it in formal speech!
30 de agosto de 2020
It is slang for, 'that is all I have to say'.
30 de agosto de 2020
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Khondoker Toaha Rahman
Competencias lingüísticas
Bengalí, Inglés
Idioma de aprendizaje
Inglés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
