Encuentra profesores de Inglés
[Eliminado]
Questions about 私は英国から来ます。or イギリスからます
When saying Im from England or I come from England In Japanese is it better to say 私は英国から来ます。or イギリスからます。or The book I have says イギリスからます。I assume 私は is impled here? Whats the differance between the two sentances?
How are 英国 and 来 pronunced what does 来 mean? Is there anything at all different between 英国 and イギリス other than pronunciation and writing? When would you use イングランド? Why is it not used here?
17 de nov. de 2009 22:40
Respuestas · 3
They had answer your question! in fact , Japanese like to use their characters to pronounce english! so you can directly pronounce "england". They will understand too!
18 de noviembre de 2009
Addition:
英国(えいこく) is very formal, and usually used on books, newspapers.
イギリス is common at conversation.
So, if you wana say 'I'm from England',
'イギリスからきました' is normal.
'イングランド' maybe OK, but the word 'イングランド(England)' is not so popular in Japan, so using 'イギリス' is better, i think.
'来' mean 'come'.
来ました = きました
18 de noviembre de 2009
First of all, we drop 私は a lot. You can say formally 私はイギリス人です, or just イギリス人です. " I'm from England" is 「わたしは イギリスしゅっしんです」. "am" is not only translated into 「ます」or「です」. " I come from England" is 「わたしは イギリスから きました」. Both are pretty much same.
We use 英国(えいこく)or イギリス for UK. イングランド→ England スコットランド→Scottland ウェールズ→Wales 北アイルランド→Northern Ireland
18 de noviembre de 2009
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Artículos que podrían gustarte

The Power of Storytelling in Business Communication
43 votos positivos · 9 Comentarios

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 votos positivos · 6 Comentarios

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 votos positivos · 23 Comentarios
Más artículos