Busca entre varios profesores de Inglés...
唐朝来客
Can anyone tell me about the nuances between these three words? 接吻 キス 口づけ
29 de dic. de 2009 3:04
Respuestas · 2
接吻 means kiss, it is the Chinese word, the Japanese called it kanji キス means kiss, it is not the Japanese colloquial, it is the modern Japanese word which was translated from the foreign language "KISS" 口づけ is the original Japanese word which means kiss.
30 de diciembre de 2009
キス(kisu), based on the English word "kiss", is the most colloquial of the three. We don't use the other two in everyday conversation. You may see and hear 口づけ (kuchizuke) in lyrics or narrative lines. You'll see 接吻 in some old literature (like those from early Showa, Taisho, Meiji) or modern novels about those old periods. These days, another colloquial word, "chuu (-suru)", is widely used, especially among younger people. It's used less seriously than "kisu(-suru)".
29 de diciembre de 2009
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!

No pierdas la oportunidad de aprender un idioma desde la comodidad de tu casa. ¡Explora nuestra selección de profesores de idiomas con experiencia e inscríbete ya en tu primera clase!