Busca entre varios profesores de Inglés...
duguup
What is the correct word for "pet", as in to pet a dog?
Would it be 拍拍 or 抚摸? Or some other word entirely?
19 de ene. de 2010 10:56
Respuestas · 2
1
Both are good, it's just the two actions are slightly different.
拍is to touch something repeatedly. For example,拍a basketball, insteading of holding it.
抚摸or摸means to move your hand gently over something. Your hand never leaves the thing or person you're touching.
In conclusion 拍:It's like when the dog gets back the branch you throwed away, you would 拍(拍) him as an encourgament.
摸摸、抚摸:It's like you're giving the dog a massage.
Anyway, in most cases, I personally would say摸or摸摸, very casual. 抚摸 here feels unnessarily serious and literary.
19 de enero de 2010
抚摸
19 de enero de 2010
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
duguup
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín)
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
