Busca entre varios profesores de Inglés...
Sunil
please translate' you smile sweet' and ' your smile is sweet' into Portuguese
8 de jun. de 2010 8:31
Respuestas · 4
Good evening!
So, in the first sentence, "sweet" is an adverb and it would be more correct if you write "You smile sweetly", although we can't say "You smile sweet" is wrong. Actually, we also use adjectives as adverbs in the Portuguese language when we are being informal.
Anyway, "You smile sweet" can be translated as "Você sorri doce" and in the standard form "You smile sweetly", "Você sorri docemente". As you can observe that "-mente" is a sufix like "-ly": both indicates an adverb, generally.
And in "Your smile is sweet", "sweet" is an adjective. You can translate it as "Seu sorriso é doce". There is an interesting thing that makes me agree with Mario. "Sweet" in English is literally "candy" and it means something like "food made of sugar" just like in Portuguese ("doce"). Although, when you used it like in these sentences you showed us, you doesn't mean that the person's smile is a candy or that is made of sugar. You mean it FIGURATIVELY, just like we do in the Portuguese language. So, "Seu sorriso é doce" and "Você sorri doce(mente)" are correct (and it is actually much more poetic... and sweet), but if you want to mean this in a literally way you should say "Seu sorriso é meigo" just as Mario has proposed before.
12 de junio de 2010
"You smile sweet" can't be decently translated into portuguese.
"Your smile is sweet" = "Seu sorriso é doce", but we rarely use sweet for that. If will say that for a woman, I suggest "Seu sorriso é meigo".
11 de junio de 2010
Both ways are feasible to express pleasant smile.
This is a figurative way of praising the smile.
Her smile is sweet = Seu sorriso é doce.
Sweet smile= Sorriso doce.
8 de junio de 2010
YOU SMILE SWEET = Voce sorri docemente.
YOUR SMILE IS SWEET = Voce tem um doce sorriso.
OBS: Lembre-se que nao podemos traduzir estas expressoes ao pe da letra. Elas tem que fazer sentido na nossa lingua, na nossa realidade.
Abraços.
8 de junio de 2010
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Sunil
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Hindi, Canarés, Malabar, Portugués, Ruso
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Canarés, Portugués, Ruso
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 votos positivos · 0 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
