Busca entre varios profesores de Inglés...
norina
Are the following sentences correct?
since I've only used もう to mean already so far, I'm not sure if I'm using it correctly to say anymore (as the dictionary tells me) in the following sentence.
I wanted to go to the park, but now I don't want to go anymore.
公園へ行きたかった,でも今,もう行きたくない.
The dictionary also tells me 最早/もはや. Can I use it here as well?
公園へいきたかった,でも今,最早行きたくない.
Thanks.
6 de ago. de 2010 9:37
Respuestas · 1
Almost perfect. But I would make the sentece like :
I wanted to go to the park, but now I don't want to go anymore.
公園へ行きたかった,でも今,もう行きたくない.
=>公園へ行きたかったが、今はもう行きたくない。 (1 sentence)
=>公園へ行きたかった。 でも今はもう行きたくない。 (2 sentences)
The dictionary also tells me 最早/もはや. Can I use it here as well?
公園へいきたかった,でも今,最早行きたくない.
=>公園へ行きたかったが、今は最早いきたくない。 (1 sentence)
=>公園へ行きたかった。 でも今は最早行きたくない。 (2 sentences)
When you make it into once sentence, you would need "かったが、" for expressing "but"
And you need to put "は”after "今”。
PS: ”最早” means similar to "もう”; however, it's kind of rare to use "最早" in a daily conversation. We tend to use "もう" instead of "最早".
”最早” could be more used for a kind of official speach or writting japanese(essay or sth).
7 de agosto de 2010
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
norina
Competencias lingüísticas
Inglés, Italiano, Japonés, Portugués
Idioma de aprendizaje
Italiano, Japonés, Portugués
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
