Busca entre varios profesores de Inglés...
Lisa
concordanza verbi.. ??
Chiron dicitur Saturni et philyrae filius esset, et non modo ceteros Centauros, sed homines quoque iustitia superavisse.
La traduzione dovrebbe essere "Si dice che Chirone fosse figlio di Saturno e di Filira, e che abbia superato in giustizia non solo gli altri ciclopi, ma anche gli uomini."
Non capisco però perchè "superavisse" non sia scritto così "superavisset"??
Non è un'infinitiva, vero?
(aiutoooo.. tra una settimana ho l'esame e non ci capisco nulla!!)
27 de ago. de 2010 9:03
Respuestas · 1
1
Penso che "dicitur" dovrebbe essere coniugato, ma i verbi altri dovrebbero essere nell'infinito.
Come, lui è stato detto di essere il figlio di....
Spero che ho ragione qui haha. Ho dovuto tradurre due volte
28 de agosto de 2010
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Lisa
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Gaélico (irlandés), Italiano, Latín, Español
Idioma de aprendizaje
Inglés, Francés, Gaélico (irlandés), Español
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 votos positivos · 0 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
