Encuentra profesores de Inglés
[Eliminado]
a bientot and au revoir
some months ago, a teacher from France, we eat dinner together, when he went back, he said "a bientot" to us, why not "au revoir"? he may never return and we will maybe never meet each other again, why did he use "a bientot"?
27 de ago. de 2010 23:56
Respuestas · 1
the difference between "au revoir" and "a bientôt" is quite subtle in my opinion, I usually say a bientôt when I am expecting to see the person i am talking to rather soon and "au revoir" when we will see each other at a further point in time or even when i don't really know when i will see the person again. I also usually use "au revoir" rather than "a bientôt" in more formal situations
coming back to your teacher situation, maybe he just said it to be friendly, like some kind of way to show that he was willing to see you guys again. that's what I do when i say "a bientôt" to somebody who I know chances are, i'll never see again :)
I hope it helped
28 de agosto de 2010
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Artículos que podrían gustarte

Speak More Fluently with This Simple Technique
14 votos positivos · 2 Comentarios

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 votos positivos · 3 Comentarios

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 votos positivos · 7 Comentarios
Más artículos