Busca entre varios profesores de Inglés...
A J
What is the difference between おとうさん、ちちえ、and おやじ?
8 de sep. de 2010 4:56
Respuestas · 1
It's ちちうえ(父上), not ちちえ.
When you directly call your father(like to say "Dad!" to your father), you can choose any one of them depending on your preference.
ちちうえ is the politest. Actually, it sounds too polite. You may hear it only in drama or movie.
おとうさん is the most common way today. Other variations are おとうちゃん、とうさん、とうちゃん.
おやじ(親父) is kind of masculine word. Many boys switch to use おやじ instead of おとうさん while growing up as a guy. If used by a girl or woman, it sound quite rough.
When you refer to other person's father, おとうさん would be the safest choice.
9 de septiembre de 2010
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
A J
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés
Idioma de aprendizaje
Japonés
Artículos que podrían gustarte

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 votos positivos · 29 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
