Encontrar un profesor
Clase en grupo
Comunidad
Iniciar sesión
Registrarse
Abrir en la app
Ananas
“我想把问题的所在弄清楚”, 这个中文说法对吗?
10 de sep. de 2010 15:16
12
0
Respuestas · 12
1
因为这句话中“……的所在”偏书面语,“弄”偏口语,放在一句话中有点不协调。 这句话的潜藏意思应该有:不知道问题在哪里,想弄清楚。 建议修改为:我想弄清楚问题出在哪里。比较忠实原文。 当然楼上观点修改为:我想把问题弄清楚。也ok,但个人认为包含意思太广(如可包含问题所在、产生原因等等)。
13 de septiembre de 2010
1
1
0
直接说,我想把问题弄清楚,就可以啦。没必要那么复杂。
11 de septiembre de 2010
1
0
0
we usually say "我想弄清楚问题的所在",but “我想把问题的所在弄清楚”is right too
11 de septiembre de 2010
1
0
0
如果平时沟通的话会用上面美女说过的方式哦.o(∩_∩)o...
10 de septiembre de 2010
1
0
0
这样说没问题。 还可以说“我想弄清楚问题的所在”
10 de septiembre de 2010
1
0
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Pregunta ya
Ananas
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Francés, Japonés, Ruso
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Inglés, Francés, Ruso
SEGUIR
Artículos que podrían gustarte
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
por
18 votos positivos · 4 Comentarios
How to Handle Difficult Conversations at Work
por
22 votos positivos · 9 Comentarios
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
por
48 votos positivos · 35 Comentarios
Más artículos
Descarga la aplicación de italki
Interactúa con hablantes nativos de todo el mundo.