Busca entre varios profesores de Inglés...
Phoenix
Is "give a man a fish" an English proverb or a literally translation of the Chinese saying
12 de oct. de 2010 13:52
Respuestas · 13
1
"Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime."
According to:
http://en.wikiquote.org/wiki/English_proverbs
This has no Chinese origin, can anyone confirm this?
12 de octubre de 2010
Yes, it's strange - Lao Tzu and/or Confucius apparently said this, but I can't find a single quote in the original Chinese. Problem is, if a quote sounds wise or "zen" enough, it usually gets credited to the wrong person.
12 de octubre de 2010
it's the literally translation because it hasn't sense this way, the correct form in english would be: give a fish to a man
12 de octubre de 2010
As far as I know, it's a proverb, but I have no idea where it comes from.
12 de octubre de 2010
It is better to teach a man how to fish than to give him fish.Maybe that's meaning of the proverb.
12 de octubre de 2010
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Phoenix
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Chino (otro), Inglés, Japonés
Idioma de aprendizaje
Inglés, Japonés
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 votos positivos · 7 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 votos positivos · 30 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
