Busca entre varios profesores de Inglés...
choppy
will be - when to use "wird sein" or "wird geben" Here is an example in German: Nächste Woche wird es Neuigkeiten von dunklerer Art geben The English version of this text (from a book) is as follows: Next week there will be news of a darker variety. How do I know when to use geben instead of sein? Thanks, Choppy
31 de oct. de 2010 16:31
Respuestas · 13
Hey there again: there is = es gibt there has been = es hat gegeben there will be = es wird geben (it will be = es wird sein) Same question as last time, right?
31 de octubre de 2010
Well, I think that the original question poster has mixed up between the terms "to be" (sein) and "there to be" (es geben). In future sense, both of the above terms become "shall/will be" and "there will be", respectively. So, when converting them into German, they become "sein werden" and "es geben werden", and with the verb conjugation for the third person in singular, both terms become "(er/es/sie) wird sein" and "es wird geben", respectively. For the given example, the English version shows: "Next week THERE WILL BE news ..." Hence, very obviously, this should be translated as "es wird geben" rather than "(er/es/sie) wird sein". I think that the situation should be more clarified by now. --- Good day. / Schönen Tag.
7 de noviembre de 2010
there is /there will be = es gibt /es wird geben "Es gibt Ärger." /"Es wird Ärger geben." (Nachrichten von dunklerer Art? - Halloween?)
31 de octubre de 2010
That´s tricky, indeed. You use "be" and we use "geben". But in this special case the meaning of "geben" ist not "to give", rather "to happen". It dawns on you?
31 de octubre de 2010
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!

No pierdas la oportunidad de aprender un idioma desde la comodidad de tu casa. ¡Explora nuestra selección de profesores de idiomas con experiencia e inscríbete ya en tu primera clase!